Tuesday, 23 April 2024

Informazione dal 1999

Lettere, Olbiachefu, Generale

Su tempus de su coro. Poesia in limba sarda

Su tempus de su coro.  Poesia in limba sarda
Su tempus de su coro.  Poesia in limba sarda
Vanna Sanciu

Pubblicato il 27 December 2015 alle 13:32

condividi articolo:

Olbia, 27/12/2015

"Su tempus de su coro", poesia in limba sarda, parla delle stagioni della vita: la primavera e l'estate profumate dai fiori e dai frutti della giovinezza e l'autunno ricco di emozioni, illuminato dalla spettacolare luce del tramonto. Profumi e colori, ma anche il buio del dolore per la perdita degli affetti più cari, come spesso accade nella vita di ciascuno di noi. All'inverno non penso molto, sono molto impegnata con il presente! Un grande scrittore, da me molto amato in gioventù, scriveva:

È facile esser giovane e agire bene, e tenersi lontano da ogni meschinità; ma sorridere, quando già rallenta il battito del cuore, questo va appreso.*
*Hermann Hesse Le stagioni della vita Su tempus de su coro A passu lèbiu ma chena pasu ti ses già remonida gioventura, de ammentos bellos mi porris basu tando fortza torrat in amargura, su passad'apico a unu lasu, s'iset' in bonu 'inchet sa tristura. Como m'istraco e non curro tropu, ma dantzo ancora su ballu topu. Non fiat in pianu pitzinnia, furadas dies e mai torradas, boghe dulche pro cantos de ninnia bantzighende in coro serenadas, s'ispera tue mantenias bia de dies pius ispensamentadas. Pro balentia m'as dadu su briu galu su coràgiu mantenzo 'iu. Tantas peleas ant dadu sos frutos, sos atonzinus fizos de s'eranu, pro los coglire cantaia mutos, arratulada dae su manzanu, istrejaia sos iscuros putos, sa vida mia cheria in manu. Galu friscos fiores arribbados, mancu in s'istiu si sunt sicados. Penas e gosos donzi istajone, de cust'atunzu m'agradat sa lughe ca m'at donadu rimas in bijione e de s'ierru non timo sa rughe si coro non frìscio in sa prejone e agato s'umbra suta sa nughe. Abbarr'in s'ammentu tempus de oro, mantene semper lughe in su coro. © Vanna Sanciu Olbia, 20/12/2015 Traduzione L'età del cuore Con passo lieve, ma senza sosta te ne sei già andata gioventù, con i tuoi bei ricordi mi porgi un bacio, allora ritorna la forza nei momenti di amarezza. Il mio passato appendo ad un nastro, la speranza di una vita serena vince la tristezza. Ora mi stanco e non corro troppo, ma danzo ancora il ballo zoppo. Gli anni dell'adolescenza sono stati difficili, molti giorni sono stati "rubati" e mai restituiti. Cantavo con voce dolce le ninne nanne e, intanto, cullavo nel cuore le serenate d'amore. Ma tu, giovinezza, mantenevi viva la speranza di ore e giorni spensierati. Mi hai dato la forza di sfidare le avversità della vita e ancora oggi affronto le difficoltà con lo stesso coraggio. Tante battaglie hanno dato i loro frutti, gli autunnali sono figli di quelli primaverili, per coglierli recitavo le poesie che avevo nel cuore, abbarbicata fin dal mattino, lo sforzo profuso non è stato invano. Evitavo i “pozzi bui” , volevo essere padrona della mia vita. Conservo ancora quei fiori freschi, nemmeno durante l'estate si sono seccati! Ogni stagione ci arreca gioie e sofferenze, di quest'autunno apprezzo la luce perchè mi ha portato delle rime nel sogno e non temo le sofferenze della vecchiaia finchè mantengo giovane il mio cuore e mi riparo “all’ombra di un noce”. Rimani sempre nei miei ricordi primavera della vita, mantieni sempre la luce nel cuore.